Rad tumaèa je vrlo va¾an i najodgovorniji posao, jer taj utjecaj mora dati dvjema subjektima znaèenje govora o njima u smjeru drugog. Stoga mora uèiniti tako da se ne ponavlja rijeè za rijeè, ono ¹to je reèeno, nego da se prenese znaèenje, sadr¾aj, bit izraza, a sada¹nje stanje je mnogo te¾e. Takve ¹kole imaju nevjerojatnu va¾nost u komunikaciji, osim ¹to razumiju kako iu svojim poremeæajima.
Konsekutivni prijevod je piæe iz vrsta prijevoda. ©to je isti tip prijevoda i ¹to vjeruju u svoju specifiènost? Pa, tijekom govora jedne od glava, prevoditelj slu¹a odreðenu stranu ove primjedbe. On tada mo¾e voditi bilje¹ke, i to samo tako ima ono ¹to govornik ¾eli prenijeti. Buduæi da æe ovo zatvoriti jedan element va¹eg mi¹ljenja, uloga prevoditelja je da ponovi svoj razum i naèelo. Kao ¹to je spomenuto, ne mora biti dosljedno ponavljanje. Stoga treba dati smisao, povijest i mjesto izra¾avanja. Nakon ponavljanja govornik shvaæa svoje mi¹ljenje i ponovno ga daje odreðenim skupinama. I sve se odvija sustavno, sve dok se ne rije¹i odgovor ili odgovor sugovornika, ¹to takoðer znaèi na materinjem jeziku, a njegovo se mi¹ljenje prevede i objavi na broj osobe.
Ovaj model prevoðenja ima svoje prednosti i prednosti. Vjerojatno je da se vrijednost redovito razvija. Fragmenti izgovora Meðutim, ove faze mogu razbiti neku pozornost i usredotoèiti se na um. Prevoðenjem dijelova teksta lako se mo¾ete omesti, zaboraviti na ne¹to ili jednostavno izbaciti iz trèanja. Meðutim, svi mogu razumjeti sve, a komunikacija je saèuvana.