Simultani prijevod kielce

Uzastopna tumačenja vjerojatno se shvaćaju kao oblik simultanog prevođenja, no uistinu su to dvije potpuno različite vrste prijevoda. Uzastopno tumačenje računa se na posljednje da je prevoditelj pored govornika, sluša njegov govor, a zatim pomoću pripremljenih bilješki čitavo mišljenje prevede na drugi jezik. & Nbsp; Simultano prevođenje vrši se uživo, u zvučno izoliranim sobama. Trenutno se uzastopno prevođenje zamjenjuje simultanim tumačenjem, ali uvijek se svodi na činjenicu da se ova vrsta prevođenja, posebno kod malog broja ljudi, izvodi na putovanjima ili sama na vrlo specijaliziranim sastancima.

Koje su karakteristike uzastopnog tumača? Trebao bi imati veliku predispoziciju da ispuni svoju profesiju. Prije svega, trebala bi biti žena izuzetno otporna na stres. Uzastopno tumačenje je sve važnije jer se odvija potpuno uživo, pa osoba koja izrađuje prijevod treba zapamtiti razlog nazvan živcima od običnog, ne može izazvati slučaj kad ga sretne u panici, jer mu nije nedostajala obveza prevođenja određene fraze. Potrebna je i besprijekorna dikcija. Da bi trening bio slobodan i lagan, mora ga se riješiti žena s besprijekornim jezičkim sposobnostima, bez govornih smetnji koje dopuštaju uplitanje u primanje poruke.

Pored toga, dobro je djelovati na kratkotrajno pamćenje. Istina je da prevoditelj može, pa čak i treba, voditi bilješke koje će mu pomoći da zapamti tekst koji je govornik izgovorio, ali to ne mijenja činjenicu da će obično biti bilješke, ali ne i cijele izjave govornika. Značajke uzastopnog tumača imaju ne samo sposobnost pamćenja riječi koje je izgovarala žena, već i sposobnost da ih prevede & nbsp; točno i bez suzdržavanja na strani jezik. Kao što vidite tada, bez odgovarajućeg kratkoročnog mišljenja, simultani prevoditelj je u praksi gotovo potpuno neproduktivan. Trenutno se preporučuje da najbolji uzastopni prevoditelji mogu u apartmanu pamtiti tekst do 10 minuta. A na kopnu, što je s obzirom na vrijednost samo po sebi razumljivo, treba imati na umu da cijeli prevoditelj treba imati visoke jezične vještine, znanje jezika i idioma koji se koriste na udaljenim jezicima i odličan sluh.